Бизнес жаргон в современном офисе
Мы живем в мире замусоренном сокращениями, сленгом и различными словами-паразитами. Например, мне надоело слышать людей, которые все подряд «используют с выгодой». Одна моя подруга как-то сказала, что выгодно использует обеденный перерыв. Я думал, она говорит о том, что и в обед занимается какими-то важными делами, а она имела в виду, что ходит в недорогой и вкусный ресторан, который находится у них на первом этаже.
Конечно, это всего лишь небольшое недопонимание между двумя людьми, но в мире бизнеса слова, не несущие смысла, и сленг приводят к таким недопониманиям, из-за которых потом происходит лишняя трата и времени и денег. Нам, как бизнесменам и профессионалам, необходимо всегда говорить правильным языком, с нужными людьми и в правильное время. И сленг, и красивые словечки — это неформальный, модный язык, который может изменять или скрывать истинный смысл того, что мы хотим сказать.
Сленг, также жаргон, или арго: своеобразный, условный язык обособленной социальной группы, профессии, сообщества, кружка и т.п., отличающийся от общего языка присутствием слов, непонятных непосвященным. Используя его в повседневной жизни, мы рискуем тем, что собеседник просто не поймет нас из-за того, что он не является частью той группы, где данный жаргон используется. Или же он может понять, но в совершенно другом значении, так как жаргонизмы различных групп могут пересекаться, а вот их значение может быть отличным.
Другая проблема сленга в том, что большинство людей попадают в так называемые временные дыры из-за того, что используют сленг того времени когда он был ими услышан, несмотря на то, что сейчас он уже может устареть и быть непонятным для большинства или иметь совершенно другое значение. И если только вы постоянно не пополняете свой сленговый запас, он устаревает с каждым днем.
Слова-паразиты, и выражения с ними — это те слова, которые потеряли свой смысл и стали чепухой из-за бесконечного повторения. Или же, если вам больше нравится другое определение — специальные термины, произносимые с целью произвести впечатление на дилетантов. Например, сейчас практически везде мы можем увидеть «решения», это слово настолько заезжено, что сейчас он уже не несет никакого значения и используется только для того, чтобы предложение выглядело длиннее и важнее.
примеры слэнга в английском языке
404 – не имеющий ни малейшего представления о чем-либо. Термин произошел от сообщения о сетевых неполадках “404 Not Found,” которое означает, что «требуемый документ не может быть найден». “Don’t bother asking John. He’s 404.”
Alpha Geek – Самый хорошо осведомленный, технически подкованный сотрудник в офисе или рабочей группе. “I dunno, ask Rick. He’s our alpha geek.”
Assmosis – Процесс, который характеризуется тем, что люди делают вид, что дотигают успеха путем задабривания начальника, а не усердной работы.
Betamaxed – когда какая-либо технология вытесняется с рынка худшим по качеству, но более раскрученным продуктом. “Microsoft betamaxed Apple right out of the market”.
Blamestorming – обсуждение между членами рабочей группы причин, по которым был пропущен дедлайн, или почему проект «пролетел», и кто в ответе за все это.
Bookmark – взять человека на заметку. “After seeing his cool demo at Siggraph, I bookmarked him.”
Chainsaw Consultant – эксперт со стороны, привлечнный для сокращения численности сотрудников, при этом оставляя руки руководства чистыми.
Chip Jewelry – старая техника, предназначенная для выбрасывания или превращения в предмет интерьера. “I paid three grand for that Mac and now it’s nothing but chip jewelry.”
Chips and Salsa – Chips = аппаратное обеспечение, «железо», salsa = программное обеспечение. “First we gotta figure out if the problem’s in your chips or your salsa.”
Cobweb – интернет сайт, который никогда не обновляется.
Crapplet – плохо написанная или абсолютно бесполезная Java программка. “I just wasted 30 minutes downloading that crapplet!”
Cube Farm – офис, заполненный кабинками для индивидуальной работы (cubicle).
Dead Tree Edition – бумажная версия издания, доступного так же и на электронном носителе.
В следующих выпусках мы продолжим тему делового английского